一般分類: 暢銷精選 > 語言 > 日文 
     
    新觀念韓語法
    編/著者: 楊人從
    出版社:眾文
    出版日期:2018-09-01
    ISBN:9789575325176
    參考分類(CAT):
    參考分類(CIP): 東方語言

    優惠價:85折,748

    定價:  $880 

    ※10本團購價:8折! 704元/本

    無法訂購
    分享
      買了此商品的人,也買了....
    定價:380 元
    特價:85折!323
     
    定價:360 元
    特價:85折!306
     
    定價:350 元
    特價:85折!298
     
    定價:299 元
    特價:85折!254
     
    定價:280 元
    特價:90折!252
     
      | 內容簡介 |
    內容簡介
      韓語權威磅礴登場,奠定韓語語法新觀念!

      楊人從教授教學三十餘年,窮盡畢生之力鑽研韓語語法。

      華人世界第一本!

      真正從「學習者」、「教學者」角度設計,

      以「語用觀念」重新定義韓語法!

      檢視你手中的韓語語法書,是不是有這樣的問題?

      ☑從日本或韓國出版的語法書翻譯過來的,很多語法概念都找不到!

      ☑從中國簡體版改繁體出版的,用語與解釋跟老師教的好像不太一樣!

      ☑從事翻譯工作的我總覺得句子使用的語法和情境不符,但卻難以在一般坊間的語法書中找到答案。

      ☑我的老師是韓國人,很會教會話、句型,但關於語法……我需要更有系統 的參考書!


      我看過的語法書都「一個蘿蔔一個坑」,A語法搭B情境,但看韓劇卻在C情境看到A語法,真讓人困惑……


      近年來台灣韓語教育蓬勃發展,韓語教材百花齊放,多數為韓、日出版教材的援用。然而韓、日語本身語法極為相似,因此台灣人學習韓語的困難點,在韓、日出版的教材上可能被忽略;或以快速進入韓語日常會話為主要目的,教材對語法深層意義的解說甚少;又或者語法解說停留在單一語法在單一情境的意義,而忽略了文章脈絡及語言文化的影響力;甚至對於語法元素之間的關聯,沒有充分認識,無法舉一反三,導致學習零零落落!


      重新認識韓語的結構,由簡入繁!

      韓語句子結構為「命題+情態」,命題是指「主詞+敘述語」的部分,例如:A吃B。「A」就是主詞,「吃B」就是敘述的部分。情態則是指「終結語尾、依存名詞鄰接配對關聯組合、補助用言鄰接配對關聯組合」的部分,例如:A想吃B。比剛剛的例子多出現了一個字「想」,用來表達「想要」這個「情態」,也就是用來體現談話人對句子內容的心理態度。


      又句子的結構類型可分為:

      →簡單句(我愛你。)

      →擴充簡單句(我愛可愛的你。)

      →複合句(我愛可愛又有氣質的你。)

      →複雜句(因為你既可愛又有氣質,所以我愛你。)

      →嵌入句 (我之所以愛你是你既可愛又有氣質。)

      

      掌握基本的句子結構,不管多麼複雜的句子都能「見句拆句」。


      從韓語的「關聯配對模組」,破解詞彙和語法元素之間的祕密

      學韓語的人不管是初級還是神等級,想必都曾有過這些痛點:

      -고 있다, -어 있다 的使用時機為何?

      -ㄹ 것이다, -ㄴ 것이다的意義為何?

      잡고 가다, 잡아서 가다有何差異?


      這些由本書中「配對模組」裡的鄰接配對、篇章理論等就能為你解答。

      助詞、語尾、語態、時相等都和特定語法要素有密切的關聯配對關係,正確的配對才能表達出精準的語意來!


      熟記「鄰接關聯組合」,讓學習有效率、不出錯

      學韓語用「整組記下」的方式學習,讓語尾不再成語法羅生門。韓語有很多語尾,通常和句子裡的語法要素相互呼應,形成「鄰接關聯組合」。例如:


      說出「아마」(大概),就自然在句末接上「推測情態(ㄹ 것이다)」。

      說到「별로」「결코」就要不假思索接上否定的句子,才能形成「不怎麼樣」「決不」的意思。

      所以「整組記下」更能快速掌握語尾的使用技巧,解決話講到一半卻接不下去的困窘。


      尊敬乎?親密乎?

      韓語語言文化最特殊的大概就是「待遇法」了,本書列舉了許多韓劇、韓國電影的對話,來看韓國語言文化的深層意義。

      待遇法中名為「尊待」的終結語尾,雖然是談話人向聽話人表示「尊崇」時使用,但某些場合下卻是「疏離」意味濃厚,和聽話人之間築起一道厚重的高牆,「這究竟還是不是尊敬?」


      「半語」在一般語法書裡界定為「親密」的話階,殊不知在「不認識,或雖認識卻還不能卸下心防的關係下」說親密的半語,不但不能拉近關係,反而有「藐視、不放在眼裡、凸顯威風的味道」,實在不可不慎!

    本書特色


      1.打破語法要素單一個別解釋的慣例,以「語用」角度重新闡述韓語語法。

      2.豐富的「對話式例句」,讓例句情境完整,才能真正掌握語法使用時機,解決難懂的-가/-이和-는/은的差異等問題。

      3.依語法分類「補充單字」,看到單字就想到搭配語法。

      4.分析韓國人的「語言文化」,看透語言背面的另一種意涵。

      5.發音規則總整理,把難記的「發音重點」重新強化。

      6.超強「語法索引」功能,查找方便。
     
    作者介紹
    楊人從

    韓國建國大學校大學院國語國文學科文學博士,主修韓語語法。曾任中國文化大學韓國語文學系主任、中國文化大學韓國語文學研究所所長。主持國科會〈韓語慣用語研究〉、〈韓語表達上的限制〉、〈韓語虛辭意義探究〉、〈韓語副詞探微〉、〈韓語動詞微觀〉等多項專題研究,著作有《韓語語法:句法‧構詞‧音韻篇》、《韓語語法:虛詞篇》、《階梯韓語》、《韓語方塊文選》、《韓語讀本》等專書及譯作《韓國人的意識形態》。