一般分類: 暢銷精選 > 語言 > 英文 
     
    這些商務行話為什麼這麼有哏?趣味解析301個內行人才懂的商...
    出版社:日出(大雁)
    出版日期:2022-03-01
    ISBN:9786267044285
    參考分類(CAT):
    參考分類(CIP): 日耳曼語族

    優惠價:85折,553

    定價:  $650 

    無法訂購
    分享
      買了此商品的人,也買了....
    定價:490 元
    特價:95折!466
     
    定價:300 元
    特價:85折!255
     
    定價:520 元
    特價:85折!442
     
    定價:325 元
    特價:95折!309
     
    定價:399 元
    特價:85折!339
     
      | 內容簡介 |
    內容簡介
    商務場合常用語句趣味大解析,
    完整收錄商務人士必懂用語,
    有些連Google翻譯都翻不出來。
    以幽默解析與生動典故,
    讓你除了聽得懂,還能靈活用,
    跟老闆、同事、客戶溝通時準確回應,
    不再滿頭問號、一臉尷尬,增進專業度與好感度。


    什麼是FAQ、MO、KISS(絕對不是親親……)?
    跟信封一點關係都沒有的「Push the envelope」是什麼意思?
    老闆為什麼叫你「把海水煮沸」(boil the ocean)?
    同事幹嘛請你「挪一下針頭」(move the needle)?
    為什麼英文學了十幾年,進了商業世界什麼都聽不懂?

    本書針對商業情境與職場最常使用的商業詞彙與片語,
    提供明確定義,並介紹這些用語的來源、歷史與故事,
    讓你在大笑中了解這些商務行話的真正含意,
    無論是商務演講或是與同事分享重要訊息,
    都能正確回應,提升溝通技巧與專業度。

    ★精彩搶先看★
    ducks in a row──每件事情都安排的有條不紊,準備完全。
    商務行話定義:總之不能拿來形容鐵達尼號上負責確認救生艇數量是否足夠的那個人。

    Hardball──用最強硬的方式積極地進行任何遊戲,包括真實人生。
    商務行話定義:在紐約市上下班尖峰時間,擁擠的地鐵車廂靠站時你必須要採取的態度。

    hump day──禮拜三
    商務行話定義:黑洞漩渦般的工作日中,一絲絲微弱的希望之光。

    left holding the bag──擔起被強加在自己身上的責難或重擔
    商務行話定義:預定要跟老闆報告案子失敗的當天,其他同事全因為流感倒下。

    ★特別收錄★
    來自經典電影、貓狗、軍事、賽馬等領域的商務行話

    「給我錢!」(Show me the money﹗)——《征服情海》(Jerry Maguire)
    這句台詞告訴各位商業合作夥伴,他們最能夠表達重視你或你的貢獻的最佳方式,就是付錢給你。

    「我要給他一個無法拒絕的條件。」(I’m gonna make him an offer he can’t refuse.)——《教父》(The Godfather)
    沒有什麼比引用黑手黨的話,更能說明你對進行中的商業交易的認真程度。

    Cat got your tongue
    一時語塞

    barking up the wrong tree
    採取錯誤的行動或選錯人說話


    【好評推薦】
    「這本好書不只清楚定義許多企業界使用的商業詞彙與片語,而且也將片語的起源用有趣也具豐富知識性的方式呈現。我覺得這是學習商務行話(與跟著大笑)的最好方式。」──凱瑟琳•歐康納(Kathleen O’Connor),倫敦商學院教授與詹森管理研究院的訪問副教授

    「本書除了提供真的很有幫助的資料之外,也是本搞笑外加歷史書籍,提供喜愛深入考究的人很多樂趣。如果你喜愛學習與大笑,這是本適合你的書。」──珍•波頓(Jane Borden),記者與《我完全就是做這個的料》的作者

    「關於鮑勃•維爾馮,我知道一件事──他很搞笑。如果你覺得捧腹大笑是應付在企業界工作的好方式,那麼這本書必讀。我會逼所有的員工桌上都放一本。這會不會太超過了呢(pushing the envelope)?」──派特•多倫(Pat Dolan),《新聞日》的老闆
    作者介紹
    鮑勃•威爾馮(Bob Wiltfong)
    美國知名深夜新聞節目《每日秀》(The Daily Show)記者,艾美獎得主。擔任數家名列《財富》世界五百大企業公司(Fortune Global 500)的顧問超過二十年,其中包括T-Mobile、奇異公司與嘉信理財集團。這些經歷形塑了他對BS的熱愛。他時常與擔任行銷長的太太請益當前流行的BS用語,而且他常被提醒還需要從小孩子身上學很多東西。

    提姆•伊藤(Tim Ito)
    現任美國非營利機構人才發展協會(Association for Talent Development)副主席,負責數位行銷,同時也是新聞雜誌《美國新聞與世界報導》(U.S. News & World Report)的記者與作家。
    曾任職於知名網路公司美國線上(America Online)與網景(Netscape),負責產品營運與行銷業務。
    林楸燕
    淡江大學英文系博士班畢業,學術專長為中古世紀英國文學和歷史與莎士比亞戲劇,現任教於廣州中山大學南方學院,亦為思倍斯翻譯工作室譯者。著有《關於人生,莎士比亞的神回覆》,並譯有《讓我們假裝沒發生過!》、《文藝復興並不美》、《教養是一種可怕的發明》等書。
    目次
    前言
    謝辭
    簡介
    #
    24/365
    24 /7
    360°

    A
    aboveboard
    across-the-board
    action
    action man/man of action
    actionable
    admin
    against the grain
    all-hands meeting
    an ax to grind
    anointed
    ask
    at the end of the day
    authoritatively

    B
    B-school
    b to b or B2B
    back burner
    back of the envelope
    bait and switch
    ballpark
    balls in the air
    bandwidth
    bang for the buck
    banner year
    baseline
    bean counter
    beat a dead horse
    beauty contest
    beef up
    best of breed
    best practice
    beta testing
    big data
    binary
    bio break
    Bitcoin
    bleeding-edge
    blockchain
    blue sky
    boil the ocean
    boondoggle
    bootstrap
    bottom line
    brainstorm
    bullish
    burning platform
    buy-in

    C
    cannibalize
    career suicide
    catalyst for change
    client-centric
    cookie-cutter
    core competency
    cost-effective
    creatives
    critical mass
    cross-functional
    cross-pollination
    cross-sell
    cutting-edge

    D
    data dump
    deep-dive
    deliverable
    deploy
    digital native
    disruptive
    disruptive innovation
    dog and pony show
    dogfooding/eating your own dog food
    dovetail
    downsize
    drill down
    drinking the Kool-Aid
    ducks in a row
    due diligence
    dumpster fire

    E
    EQ
    Easter egg
    EBITDA
    elephant in the room
    elevator pitch
    emerging
    empower
    end to end
    ergonomic

    F
    FAQ
    face time
    facilitate
    facing
    fake news
    feeding frenzy
    first mover
    flavor of the month
    FOMO
    for all intents and purposes
    Fourth Industrial Revolution
    funnel, the

    G
    game plan
    game changer
    gatekeeper
    Generation X or Gen X
    get/keep the ball rolling
    get with the program
    ghosting
    GIF
    gig economy
    give-and-take
    glad-handing
    go-to guy
    GOAT
    golden parachute/golden handshake/golden umbrella
    guerrilla marketing

    H
    hackathon
    halo effect
    hammer out
    handle
    hands-down
    hashtag
    hardball
    has legs
    heavy hitter
    heavy lifting
    hedge your bet
    herding cats/squirrels
    hired gun
    honcho
    honeypot
    hump day

    I
    ideation
    in a nutshell
    in the weeds
    incentivize
    influencer
    Internet of Things (IoT)
    IT
    it is what it is

    J
    jet lag
    jockey for position
    John Hancock
    jump (or beat) the gun

    K
    KISS
    KOL
    kid gloves
    kill the goose that lays the golden egg
    kill two birds with one stone
    knockoff
    knowledge economy
    kudos

    L
    lawyer up
    lean in
    leave-behind
    left holding the bag
    long in the tooth
    long shot
    lots of moving parts
    lowball
    low-hanging fruit
    lunch & learn

    M
    MO/modus operandi
    magic bullet
    master(s) of the universe
    meeting of the minds
    meme
    Millennial
    mindshare
    miss the boat/bus
    mission critical
    mom-and-pop
    Monday-morning quarterback
    move the needle

    N
    net-net
    new normal
    nip in the bud
    not my first rodeo

    O
    offline
    on point
    on the ball
    onboarding
    once in a blue moon
    one smart cookie
    one–two punch
    open the kimono
    org chart
    organic growth
    out-of-pocket
    outside the box
    over a barrel

    P
    POV
    paint the town red
    parachute in
    paradigm shift
    paralysis through analysis/analysis paralysis
    parking lot
    pass the buck
    pass with flying colors
    peeps
    phone it in
    piggyback
    ping
    pipeline
    pivot
    play it by ear
    postmortem
    pot calling the kettle black
    preaching to the choir
    pull out all the stops
    pulling your leg
    push the envelope
    put a pin in it
    put lipstick on a pig
    put to bed

    Q
    quality assurance
    quantum leap
    quick win
    quid pro quo
    QWERTY

    R
    raining cats and dogs
    ramp up
    reading the Riot Act
    red herring
    red-flag
    resting on your laurels
    riding shotgun
    right off the bat
    right up your alley
    rightsize
    rings a bell
    rock star
    roll with the punches
    round-robin
    rule of thumb
    run it up the flagpole (and see who salutes)
    running amok

    S
    SEO
    sacred cow
    sandbag
    scalable
    screw the pooch
    show your true colors
    snail mail
    spitballing
    steal one’s thunder
    stick to one’s guns
    straight and narrow
    straight from the horse’s mouth
    straw man
    strike while the iron is hot
    sweat equity
    swim lane
    SWOT/SWAT team
    SWOT Team
    SWAT Team
    synergy

    T
    table stakes
    take this offline
    takeaway
    tallest midget
    the third degree
    thought leader
    throw under the bus
    throwing shade
    tiger team
    toe the line
    touch base
    troll
    turn a blind eye
    turnkey
    tycoon

    U
    under the radar
    under the weather
    unicorn
    upper hand
    upshot
    USP

    V
    value add
    vertical
    VIP
    virus

    W
    WIIFM
    What is the ask?
    wheelhouse
    white elephant
    white space
    white-collar
    wiggle room
    wild goose chase
    win-win
    witch hunt
    with a grain of salt
    with all due respect
    wolf in sheep’s clothing
    worth one’s salt
    writing is on the wall

    X
    X factor
    xerox

    Y
    yada yada
    yak shaving

    Z
    (a) zero
    zeitgeist

    註解
    【特別收錄】
    電影台詞裡的商務行話 I
    電影台詞裡的商務行話 II
    提供參考的商務行話縮寫
    容易混淆的商務行話專有詞彙
    與貓狗相關的商務行話
    與軍事相關的商務行話
    源自聖經的商務行話
    源自拉丁文的商務行話
    源自賽馬的商務行話
    商務行話大跨界 I
    商務行話大跨界 II
    商務行話大跨界 III
    源自棒球的商務行話
    與品牌相關的商務行話
    源自德文的商務行話