一般分類: 暢銷精選 > 小說/文學 > 西洋文學 
     
    傲慢與偏見與殭屍
    出版社:小異出版
    出版日期:2010-01-01
    ISBN:9789868584709
    參考分類(CAT):
    參考分類(CIP): 美國文學

    優惠價:85折,238

    定價:  $280 

    無法訂購
    分享
      買了此商品的人,也買了....
    定價:420 元
    特價:85折!357
     
    定價:380 元
    特價:85折!323
     
    定價:380 元
    特價:85折!323
     
    定價:300 元
    特價:90折!270
     
    定價:580 元
    特價:85折!493
     
      | 內容簡介 |
    內容簡介
    最夯的混搭熱潮席捲全球 最有影響力的百萬暢銷書活潑好鬥的伊麗莎白 vs. 高傲自負的達西先生等等!噬人啃骨的殭屍也來湊熱鬧啊!充滿了浪漫愛情、心碎橋段、刀光劍影、吸腦食肉和數千具腐臭的屍體......沒看過《傲慢與偏見與殭屍》,你就落伍了!  ◎《傲慢與偏見與殭屍》造成全球熱門話題!所帶起的混搭浪潮席捲全球,出版後短短數天內,登上英國亞馬遜網站「最有影響力書籍榜」的榜首,成為讀者競相購買的書籍,銷售破百萬冊。  ◎《紐約時報》排行榜暢銷書,蟬聯超過30周。  ◎亞馬遜網路書店排行榜暢銷書  ◎《全球郵報》排行榜暢銷書  ◎《書商周刊》最熱書籍  ◎《歐普拉雜誌》2009年夏日讀物  ◎已售出二十一國版權;電影也預計在2011年上映。  ◎美國出版社加碼出版豪華精裝版,Del Rey即將出版漫畫小說版。  ◎日前獲提名2010年美國圖書館協會選出對青少年有獨特吸引力書籍的「艾力克斯獎」。  這是個人盡皆知的真理:享受過許多腦子的活屍,必定會想要更多的腦。  《傲慢與偏見與殭屍》就這樣起頭;這是眾人鍾愛的珍.奧斯汀小說增訂版,添加了噬人啃骨殭屍肆虐的全新場景。在我們的故事開場時,一種神祕的瘟疫降臨在寧靜的英國村莊馬里頓——死者回到人間了!迫使班奈特夫婦將五個女兒送到中國去,接受有如「追殺比爾」般殺人格鬥術的訓練,讓她們化身為進化版的「霹靂嬌娃」;也促使貴族如凱薩琳.狄柏夫人,雇用忍者護衛軍隊。活潑好鬥的女主角伊麗莎白擁有高超的「臥虎藏龍」奪命之術,決心要掃除殭屍的威脅,但她很快就因為高傲自負的達西先生出現而分心了。兩位年輕戀人經過大量文雅的過招,甚至還有浴血戰場上更猛烈的打鬥,宛如「史密斯任務」裡的鴛鴦,越打越熱烈。但愛情能夠戰勝一切嗎?包括一批又一批撒旦的後代、嗜腦的殭屍?充滿了浪漫、心碎、刀光劍影、吸腦食肉和數千具腐臭的屍體......《傲慢與偏見與殭屍》保留了大部分的原始文本,但混入了「超暴力殭屍大屠殺」的血腥情節,把一部世界文學名著,昇華到全新、另類的恐怖高峰。
    作者介紹
    作者簡介珍.奧斯汀 Jane Austen (1775-1817)  英國知名作家。父親為鄉村牧師,母親出身書香門第。自小喜愛讀書,12歲開始寫作,終身未婚。《傲慢與偏見》是她最受歡迎的作品,其他著作有:《理性與感性》、《曼斯菲爾莊園》、《艾瑪》、《勸服》等數本。 賽斯.葛雷恩–史密斯 Seth Grahame-Smith  作家、劇作家、電影製作人;曾上過一堂英國文學課。目前居住在洛杉磯。其他著作有:《色情全書》(The Big Book of Porn: A Penetrating Look at the World of Dirty Movies)、《蜘蛛人手冊》(The Spider-Man Handbook: The Ultimate Training Manual)、《如何成為恐怖電影裡最後的存活者》(How to Survive a Horror Movie: All the Skills to Dodge the Kills)、《總統先生對不起》(Pardon My President: Fold-and-Mail Apologies for 8 Years)。目前在撰寫《吸血鬼獵人林肯》(Abraham Lincoln: Vampire Hunter)。譯者簡介吳妍儀  專職譯者,譯有《我們為什麼要活著?》(麥田)、《天真善感的愛人》、《蓋布瑞爾的眼淚》(上兩本為木馬出版)、《浮華一世情》(合譯作品,如果出版)。
    名人/編輯推薦
    媒體推薦  「正經地說,我對此書的感受超過熱情洋溢的程度。」—《娛樂週刊》  「真正的問題是:如果達西先生被感染了,伊麗莎白能堅毅到及時砍下他的頭嗎?」—「沙龍」網站  「珍.奧斯汀不是每個人都愛讀;殭屍也一樣。不過結合兩者以後,唯一的問題是,為什麼以前沒人想過這招?這個改寫版在其他方面都是忠實再現,在其中添加吃生肉的不死者是明智之舉,這正是奧斯汀的珠玉之作所需要的。」—《連線》雜誌  「創意執行表現完美無缺,通常都很歡樂,而且就是那麼巧妙。」—「波音波音」網站  「在奧斯汀最受愛戴的小說裡加入吃人腦怪物,設法造成出版社通常只敢夢想的大騷動,這是怎麼回事咧?」—《每日怪獸報》  「一個令人愉快的文學混搭......我們可以期待續集嗎?」—莉莎.史瓦茲柏,《娛樂週刊》  「有哪部文學作品不能靠加入殭屍來改善的嗎?」—列夫.葛羅斯曼,《時代》雜誌  「推薦給所有收藏大眾小說的單位。」—《圖書館學刊》  「《傲慢與偏見與殭屍》的成就如此之大,所以在我們著迷於此書超越時代限制的情節裡以後,很難記起奧斯汀的小說在沒有不死殭屍的狀況下,是怎麼進行下去的。剛開始這只是一個小花招,最後結束時卻讓人重新開始欣賞奧斯汀的語言、角色及情境帶來的不馴吸引力。」—《洋蔥報》  「《傲慢與偏見與殭屍》背後的概念並不完全是腦外科手術(腦子!美味又黏呼呼的腦子!)——不過這確實讓一部端莊穩重的文學經典變得更生氣勃勃。」—《紐約郵報》  「作者運用當時語彙跟風格的能力,還有他利用這一點來達到喜劇效果的方法,讓我驚豔,特別是那些紳士淑女用委婉的方式,把殭屍說成是『提不得的晦氣東西』。我敢打賭,珍.奧斯汀本人也會覺得有趣。」—羅莉.維葉拉.李格勒,《一位珍.奧斯汀迷的告白》作者  「在表象之下,這本書實際上構成一種觀看奧斯汀小說的有趣方式。殭屍回答了某些令人困惑的問題:為什麼那些軍隊會駐紮在賀福德郡附近?夏洛特.盧卡斯實際上為什麼會嫁給柯林斯先生?(她在不久前被殭屍咬了,想要有個能為她砍頭的可靠丈夫——很理所當然吧!)不過評論家也會指出,這個諧擬之作顯示出奧斯汀的小說經歷了漫長歲月,仍然如此有力,甚至連不死者也無法破壞它。」—《書籤雜誌》  「在繁忙的珍.奧斯汀衍生小說產業中——至少在有機會出版的番外篇跟拼貼之作裡——這本書可能是其中最古怪的副產品。沒有任何事物神聖不可侵犯嗎?呃,沒有喔,而且利用網路上免費提供的文學經典製作的混搭作品,可能會變成一種全新的類型。下一個是什麼?《咆哮山莊與狼人》嗎?」─《書單》  「怪物文學混搭的重大時刻。在此書中,珍.奧斯汀的攝政時期散文浸泡在人類的血污裡,還摻上了少林忍者的行動……學者們會認為這是個血腥的諧仿鬧劇,粉絲也會同意——越血腥越好啊。」—《時代》雜誌  「在伊麗莎白.班奈特跟達西伍德姊妹居住的風雅世界裡,添加一抹血腥筆觸的新趨勢,達到另一個新的恐怖高峰,這新書將會滿足大眾對『混搭』恐怖文學顯然永無饜足的渴望......」—《獨立報》  「完美的海灘讀物:優雅的禮貌,機智的應答,以及毫不留情的不死殭屍大屠殺。」—《每日郵報》
    再創造的惡趣味:《傲慢與偏見與殭屍》顏九笙  也許我還不夠愛珍.奧斯汀,我不是專門做奧斯汀研究的學院專家,並沒有把所有奧斯汀相關影音書畫產品收集齊全,也還不到隨時隨地都可以引用一段奧斯汀小說為證的地步——我只是每隔一段時間,接收到某種明確或迂迴的暗示之後〔像是看到關於柯林.佛斯(Colin Firth)新聞,甚至只是看到A這個字母〕,會突然舊病復發,把已經看過很多次的六本奧斯汀小說再挖出來重讀,同時極力慫恿身邊的親友也來讀,完全忘記過去推廣失敗的教訓。以下就是某回失敗的血淚實錄:  友人:珍.奧斯汀不就是羅曼史嘛,那些主角整天就在想要怎麼結婚,這有啥好玩的?戀愛結婚這種主題,感覺上好俗氣好陳腐好過時喔。看電影版就可以知道故事了嘛,而且還有俊男美女可以看。  我:唉唷,婚姻大事只是個切入點而已,奧斯汀可是個罵人不帶髒字的諷刺大師,你看她怎麼戳破人的種種虛偽跟小奸小惡,那可厲害了!電影版再怎麼拍,都沒辦法把那些精彩的對話全放進去啊!一定要看書才看得到。  友人:(禮貌性地翻一翻,讀了兩句以後打了個呵欠)啊——不過這對我來說還是太優雅了......  我:剛剛說太俗氣,現在又說太優雅看不下去是怎樣啦!!!(暴怒掀桌)  友人:幹嘛這樣就惱羞成怒啦!!!(抽地毯)  我承認上面的對話有些地方稍微誇張了一點點——不過我要強調的是,奧斯汀小姐談論的主題其實很通俗、很容易了解,只是當時的文字風格與禮俗不同於現在,真沒想到這樣會造成代溝啊。那麼,讓她變得「低俗」一點會怎麼樣?如果加上一點熱血沸騰的戰鬥場面,能不能吸引更多讀者?如今總算有人用《傲慢與偏見與殭屍》來測試一下這個可能性。故事的主體不變,只加進了一個設定:奧斯汀忘了提,十九世紀初的大英帝國苦於殭屍肆虐,伊麗莎白跟達西除了忙著彼此吸引又不斷誤會,還要三不五時出手打怪。如果舞會裡彬彬有禮又暗藏玄機的談話讓你昏昏欲睡,請稍等,下一頁就有班奈特姊妹大戰殭屍的熱血場面喔(還附插圖)。  當初在網路新聞上發現有這麼一本怪書,在狂笑之餘,我很佩服當初提出這個構想的Quirk Books編輯傑森.雷庫拉克(Jason Rekulak),光這個概念本身就一百分了。「原版」的伊麗莎白就已經很有積極進取的獨立精神——姊姊珍在賓利家病倒了,她獨自長途跋涉去探望照顧,毫不在意自己會看起來儀容不整;不管是前途可靠的表哥來求婚,還是有錢到爆炸的美男子來求婚,只要她懷疑對方的人品智慧,就絕對不為所動——如果在殭屍橫行的時代,她蛻變成武功蓋天下的少林弟子,一家姊妹簡直就像霹靂嬌娃進化版,很合理吧?達西先生本來就是財富、頭腦、臉蛋、身材十全十美的男主角,打個殭屍當然在行,很符合邏輯吧?比起已經滿坑滿谷、拼命模仿奧斯汀筆法的種種《傲慢與偏見》前傳或後傳,這種惡趣味實在比較有意思。  構想一百,還是有可能執行零分,實際上執筆的作者賽斯.葛雷恩—史密斯到底做得怎麼樣呢?我很在意這一點,所以拿到成書以後,簡直是以吹毛求疵的態度盯著書裡出現的任何增補,腦中不時出現類似這樣的念頭:「幹嘛要寫那麼多嘔吐物?」「什麼?就這樣?你會不會寫武打場面啊......」「你會不會太隨便了?為什麼把中國功夫跟忍術混為一談啊!」「哼,這段情節啊,要是我就不會這樣改。」「這算催淚場面嗎?我沒有被感動到。」「救命啊!我心目中的達西先生不會講這麼低級的黃色笑話啊!」(我說真的,賽斯.葛雷恩—史密斯筆下的達西先生「會」講黃色笑話,伊麗莎白也聽得懂,他們兩個在這方面很有默契。如果硬要解釋的話,畢竟那是個隨時死掉都不奇怪的時代,紳士淑女多多少少也會變得心性比較豪放吧。)  講到這裡,本來就熱愛奧斯汀作品的「正常」書迷可能會哭著逃走,不敢打開這本書,因為這......實在太恐怖了。(果然是小異出品?)我本來是臭著臉看完這本書,但是看到最後附上的〈讀者討論指南〉,我又忍不住笑開了:「有些學者相信殭屍是這部小說裡的最後一筆增補,提出要求的出版商寡廉鮮恥地想藉此刺激銷量。其他人則辯稱,成群的活死人跟珍.奧斯汀的情節與社會批評是融為一體的。你怎麼想?你可以想像本書少了狂暴殭屍搗亂會是什麼樣嗎?」  這本小說玩很大,玩的就是「壞品味」,而且越糟糕越好。因為書裡大部分的段落都是原文照錄,相形之下,插入的那些殭屍段落顯眼得很,雖然用字遣詞多多少少有假文雅一下,卻真的......充滿了B級片的粗糙感。剛看完的時候,滿心妒意的我還想著:「要是我來改肯定比較有深度,我會深刻挖掘生死愛慾、宗教信仰、財富權勢在這個恐怖時代還有什麼樣的意義......(下略萬言)。」——當然這是一位假掰青年的幻覺,而且,拜託啦,這本小說的重點就是破壞既有印象,就是沒深度,就是惡趣味啊!認真就輸了!  不過我終究還是一個滿認真的人,笑完以後我會想,說不定有人真的會因為那些很B級趣味的「拙劣」增補,發現奧斯汀小姐其實很會寫——我也要承認,因為葛雷恩—史密斯搗蛋,我對於原著「本來的」安排有了更深的理解。所以,不管是認真還是不認真的讀者,看這本「沒深度」的書,結果居然都很划算。  我說得對嗎?你自己看看就知道了嘛。