內容簡介
★跨時代全面性解析臺灣文學改編影視專書
★國立臺灣文學館策劃、遠流編輯出版
▌ 借銀燈照傳奇,從映畫時代到串流世代的文學IP紀事
在文創產業蓬勃發展,影視內容成為大眾目光焦點的時代,文學IP的改編與活化備受關注。本書由國立臺灣文學館策劃、黃儀冠主編、遠流編輯出版,匯集二十四篇跨領域專家的精闢文章,是首部全面且深入探討臺灣文學改編為影視作品的專著。以時間為經、主題類型為緯,勾勒從日治時期到當代,近百年來,文學作品在電影電視等媒介上展現的多元風貌與時代印記。
本書以四個單元貫穿百年流變:
「映畫時代 隨片登臺」講述日治到戰後初期的改編,例如從〈藝旦之家〉到《嘆烟花》的改編之路,楊麗花等風靡一時的歌仔戲聲影,辯士居中扮演的角色等。
「聚光燈 類型與風格」聚焦於不同文學類型在影視改編中的呈現,例如對瓊瑤小說的重新詮釋,金庸作品的民族主義演變,同志文學改編的先鋒位置,文人電影的斷代記憶,以及推理懸疑主題方興未艾等。
「長鏡頭 社會寫真」剖析鄉土文學改編與新電影所引領的社會關懷與敘事美學,談及著名的「削蘋果事件」,女性文學改編電影的新視角,侯孝賢與朱天文對美學形式的探索,霧社事件與張愛玲作品的當代詮釋等。
「場面調度 多元轉譯」特別關注文學劇與作家紀錄片,例如《台北歌手》演繹呂赫若其人其作,客家文學改編的土地之愛,「他們在島嶼寫作」與「飛閱文學地景」等文學影像計劃,以及《花甲男孩》跨域製作回顧等。
▌ 從書頁到膠卷,匯集多領域作家評論者精闢撰文
結合歷史爬梳、文本分析與風格論述等多重面向,剖析文字轉譯成影像的過程,引領讀者跨越時間長河,看見從映畫時代到串流世代的改編樣貌,同時投影出台灣的社會變遷、藝術文化發展與政治意識型態等。
作者群涵括多個主題領域的研究者、作家、相關工作者,包括:施如芳、石婉舜、張靜茹、林芳玫、陳煒智、陳相因、曾秀萍、黃猷欽、冬陽、張皓棠、謝世宗、羅珮嘉、王萬睿、池思親、石岱崙、莊宜文、陳南宏、陳國偉、陳允元、楊淇竹、徐明瀚、謝欣芩、馬翊航、楊富閔等。展現相映成趣的多方視角,兼具深度與多元性。
書中觸及諸多經典作品,涵蓋愛情、武俠、推理等類型,探觸身分認同、成長敘事、鄉土關懷、族群意識等議題。例如《婉君表妹》、《再見阿郎》、《楚留香》、《兒子的大玩偶》、《小畢的故事》、《嫁妝一牛車》、《在室男》、《傾城之戀》、《殺夫》、《孽子》、《桂花巷》、《射鵰英雄傳》、《紅玫瑰與白玫瑰》、《寒夜》、《賽德克.巴萊》、《花甲男孩轉大人》、《台北歌手》、《誰是被害者》、《八尺門的辯護人》、《鹽水大飯店》等。
搭配若干原著書封、珍藏史料與影視海報劇照等,展現臺灣故事如何被轉譯、傳播並相承的世紀光影紀事,值得文學與影視讀者觀眾、研究評論人、產業工作者閱讀參考。
作者介紹
主編簡介
黃儀冠
國立政治大學中國文學系博士。現任國立彰化師範大學國文系暨臺文所副教授。研究專長為女性文學、文學改編與影視傳媒、現代文學、文學理論。著有《臺灣女性書寫與電影敘事之互文研究》、《從文字書寫到影像傳播:台灣「文學電影」之跨媒介改編》、《晚明至盛清女性題畫詩研究:以閱讀社群及其自我呈現為主》等專書。
策劃單位簡介
國立臺灣文學館
設立於二○○三年,座落於一九一六年建造的古蹟「臺南州廳」,是國家級的文學專業博物館。臺文館典藏臺灣多元族群的文學文物,並發揮研究、展示的能量,傳遞過去的豐富文學史、串聯當代的繽紛創作力。臺灣文學館也是臺灣最重要的文學政策推動機構,擔負臺灣文學外譯、國內館舍結盟、專業紙類修復、跨域媒體改編等任務,館內設有文學圖書閱覽區、兒童文學樂園等空間;館外另設有非營利幼兒園。並於臺北首都建造「臺灣文學基地」與「臺灣文學糧倉」,善用南北串連政經地理優勢,發揮文學的跨界潛力、探索新的價值定位。
序
我能為它做什麼?
李遠(作家、編劇、文化部長)
一九八一年一月二十三日,我在一本師範大學實驗用的筆記本上,寫下「白鴿計劃」,這隻代表著「清純、勇敢、智慧、改革、起飛」的鴿子,隨後果真展翅高飛,拉開了後來廣受矚目的「臺灣新電影浪潮」。
二○二五年四月,在國立臺灣文學館舉辦的「意料之外神展開:踏上文學銀幕奇幻之旅特展」中,這本記錄「白鴿計劃」的筆記本首度公開,呈現在國人面前。然而再度翻閱時,我發現寫在「白鴿計劃」下的第一句話,並非那五個象徵性的詞語,而是更為深沉的一句提問:「我能為它做什麼?」
在一九八○年代的「臺灣新電影浪潮」中,文學改編影視的風潮出現過很多次,激盪出無數具有深度的作品。而我希望在今日,在二○二五年以及未來的新階段,文學改編影視的風潮還會繼續出現很多次,激盪出更多具有藝術價值與生命厚度的作品。我總是不斷在追問:「我能為它做什麼?」能夠為文學做什麼?能夠為電影做什麼?能夠為文學改編為影視再做一點什麼?這個追問推動著我們持續前進,走向世界。
文學用文字承載臺灣社會的歷史與文化、記錄臺灣人民的情感與記憶,而文學改編後成為影視IP,則可以讓我們的歷史文化、讓這座島嶼的情感與記憶,勇敢地走向國際,讓更多人看見臺灣,也同時看見臺灣的文學。
文化部多年來推動臺灣文學影像化,都是在這樣的理念下持續起飛。從二○一四年起支持「飛閱文學地景」計劃,將詩文朗誦結合臺灣風景;二○一五年與二○一七年推出「閱讀時光」,以專業團隊將文本轉化為影像;到二○一九年設立文化內容策進院,推動出版與影視的深度媒合,協助產業發展;再到二○二五年創設「IP Meetup 跨域媒合平臺」,設立「新書IP改編推薦」專區,積極回應市場對原創內容的需求。
政府與民間的共同努力,讓臺灣文學在全球影音串流浪潮中綻放新的可能。臺文館推出的「意料之外神展開」特展,已經清楚呈現了文學改編影視在臺灣的發展脈絡。這些史料與文獻,不僅是研究臺灣文學影視改編的重要資產,更將成為後來者的借鏡,延續臺灣文化的深度與廣度。
期盼《故事放映中:臺灣文學影視化百年旅程》文集的出版,不僅提醒觀眾在銀幕落幕之後,臺灣故事仍在發生,更邀請社會大眾一同回望、探尋並持續參與,共同為臺灣文學與影像的未來書寫新的篇章。
目次
序 我能為它做什麼? 李遠
序 成為銜接文學與影像的座標 陳瑩芳
導論 文學IP時代新譯:臺灣影視改編的世紀光影 黃儀冠
【一・映畫時代 隨片登臺】
明星魅力常演常新:臺灣影視史上的歌仔戲聲影 施如芳
記那兀自閃耀著的:從〈藝旦之家〉到《嘆烟花》的藝途同行 石婉舜
〔特寫〕銀幕旁的說書人:日治至戰後初期臺灣電影辯士的身影 張靜茹
【二・聚光燈 類型與風格】
愛情、親情、革命:從兩個例外看瓊瑤小說改編 林芳玫
文人電影的斷代記憶:一九六○年代的臺灣電影與文學改編 陳煒智
俠之大者:淺談金庸作品的民族主義及其影視作品演變 陳相因
多元與平權的先鋒:臺灣同志文學改編影視 曾秀萍
〔特寫〕關於那個哲理可以如此輕易說出口的古龍宇宙的五段速寫 黃猷欽
〔特寫〕一步一腳印,持續向前行:淺談臺灣推理懸疑小說影視改編現狀 冬 陽
【三・長鏡頭 社會寫真】
土地的迴聲:臺灣鄉土文學改編電影 張皓棠
文字與影像參差對照的敘事美學:〈蘋果的滋味〉改編與「削蘋果事件」 謝世宗
靜默中的撕裂:女性書寫與新電影的交織現場 羅珮嘉
敗者的青春:臺灣新電影《小畢的故事》之成長敘事 王萬睿
光影的筆觸,文字的節奏:侯孝賢與朱天文的共創之路 池思親
翻譯霧社事件的英雄:關於電影《賽德克.巴萊》與紀錄片《餘生》 石岱崙
〔特寫〕致愛玲,談改編 莊宜文
〔特寫〕淺談非虛構影視的生存法則 陳南宏
【四・場面調度 多元轉譯】
在螢光幕裡沉浸的閱讀時光:臺灣文學的電視劇改編 陳國偉
改編日治時期文學的幾種方式:《台北歌手》與《日據時代的十種生存法則》 陳允元
凝視母土的痛與愛:從《寒夜》談客家文學改編 楊淇竹
情理之內,意料之外:臺灣文學紀錄片中的身影編造術 徐明瀚
電視機裡的閱讀時光:關於「閱讀時光」文學影像計劃 謝欣芩
〔特寫〕帶著感官飛行:關於「飛閱文學地景」 馬翊航
〔特寫〕跟著臺灣文學一起長大:《花甲男孩》跨域製作的回顧 楊富閔