本書收入美國後痞詩人威雷伯(Rob Sean Wilson) 長短詩作十五首,由王智明、黎韵孜、張錦忠、周序樺、張依蘋迻譯。詩集以雙語呈現,右翻為中文詩集,左翻為英文詩集,讀者可一窺威雷伯其人其詩及當代美國詩風貌。中英文書前皆有緒論,敘述威雷伯多番造訪臺灣經過及其詩觀,彰顯臺美文學因緣。
作者介紹
威雷伯(Rob Sean Wilson)
美國當代詩人, 柏克萊加州大學英美文學博士,現為聖塔克魯茲加州大學文學系教授,著有詩集《在首爾甦醒》(Waking in Seoul) 及學術專著《美國崇高》(American Sublime)、《作為文化生產空間的亞洲/太平洋》(Asia/Pacific as Space of Cultural Production)、《總是在/被改變》 (Be Always Converting, Be Always Converted)、《痞態之道》(Beat Attitudes: On the Roads to Beatitude for Post-Beat Writers) 等多種。
譯者
王智明、周序樺為中央研究院歐美研究所副研究員
張錦忠任教於國立中山大學外文系
黎韵孜(Melody Yunzi LI)任教於美國德州休士頓大學
張依蘋為馬來西亞詩人。
序
後痞詩人威雷伯詩集跋
張錦忠
二○一二年,我在馬來西亞的華文文學雜誌《蕉風》第五○五期組了一個「吟遊詩人威雷伯」專輯,把威雷伯(Rob Sean Wilson)介紹給馬華讀者。在我年輕的時候,曾經參與這份刊物的編輯工作;現在的《蕉風》半年刊是新千禧年後由南方大學學院接手出版的《蕉風》2.0,我偶爾還是會投稿。那個威雷伯專輯除了王智明與黎韵孜迻譯的威詩二十首之外,還有訪問與評論,內容相當豐富,足以讓讀者一窺威雷伯其人其詩風貌。
於是就有了這本《妮基塔月升起時/When the Nikita Moon Rose》。此輯譯者王智明乃他的高足,一九九〇年代雷伯應廖炳惠之邀到新竹清華大學客座,王智明就上過他的英詩課了,影響所及,在大學時就開始寫英詩。雷伯詩風非常痞逆,節奏拍擊有如太平洋的澎湃浪濤;他的詩,一如所有的詩,可讀不可譯,可譯不可讀,但是智明沒有被詩的不可譯論擊垮,而把電腦鍵盤當點唱機,敲打出熱情洋溢的華語聲韻,讓雷伯詩的美國風跨過太平洋,和華語風/華夷風合奏共鳴。
在編輯過程中,威雷伯決定收入幾首《妮基塔月升起時》之外的詩作。這幾首詩的譯者包括黎韵孜、周序樺、張依蘋,以及我。黎韵孜在雷伯二○一二年訪問香港大學時在研討會上結識詩人,所譯雷伯詩以及與跟他做的訪問就刊在《蕉風》第五○五期。周序樺是我的中山大學前同事,雷伯來中山參加她辦的工作坊,她離開中山轉到中研院歐美所任職後,雷伯到歐美所參加會議或短期訪問,也算故人重遇。這次編印《妮基塔月升起時/When the Nikita Moon Rose》,序樺居間聯繫,貢獻良多,她也奉獻了一首譯詩。張依蘋的譯詩原刊馬來西亞《星洲日報.文藝春秋》。她是砂拉越作者,對詩與翻譯頗›下工夫。本書由謝沛瑩負責排版,這裏也要謝謝她。本書為「跨太平洋群島詩與詩學叢刊」第一種,共用「島與半島文叢」的商標;「島與半島文叢」為華文書系,「跨太群島詩叢」則以英文書為主。
目次
◎前言Preface: World Crossings of East/West by Rob Sean Wilson
◎王智明序:吟遊太平洋/ Introduction: Singing Across the Pacific: Rob Sean Wilson’s Transpacific Poesis Inside/Outside the Cold War by Chih-ming Wang
1. 在那瘋狂的1944年,在你重生之前/In that Crazy Year of 1944 Before You Were Born Again
2. 在平凡的1949年裡搖晃/Cradled in the Banality of 1949
3.到了1950年/By 1950
4. 1956年,新生/The New Life, 1956
5. 1959年的世界/The World According to 1959
6. 回到1959年,當妮基塔月升上希克鎮時/Back in 1959 When the Nikita Moon Rose over Hicktown
7. 1965年12月15日/December 15, 1965
8. 1966年,從半路起創造自己/Creating a Self from the Middle, 1966
9. 夏天的風從亞洲吹進窗口/The Summer Wind Came Blowing in the Window from Asia
10. 破唱片/Broken Record
11. 在大高雄暴走詩/ Greater Kaohsiung Jaywalking
12. 因為那場落在/ Because The Snow Which Falls
13. 空 /虛無/ Nothing
14. 水之道/ Tao of Water
15. 阿難達空 三/Ananda Air III
◎後痞詩人威雷伯詩集跋/張錦忠