全書9大分類:
分類一:心情好的時候可以說「¡Cojonudo!」(太讚了!)、「¡Qué guay!」(酷耶!)等
分類二:不爽的時候可以說「hablar a toro pasado」(放馬後炮)、「No me molestes.」(別煩我。)等
分類三:罵別人的時候可以說「¿En qué estabas pensando?」(你腦子有洞?)、「¡Eres un(a) inútil!」(你(妳)真是個廢物!)等
分類四:對別人好的時候可以說「¡Mucha mierda!」(祝你好運!)、「Te queda bien.」(你很適合。)等
分類五:驚訝的時候可以說「Esto pasa de castaño oscuro.」(真的太扯了。)、「¡No me jodas!」(真的假的!)等
分類六:跟朋友約的時候可以說「a dos velas」(沒錢)、「¡Como quieras!」(隨便你!)等
分類七:無聊懶散的時候可以說「Voy a mi bola.」(我不想管了。)、「más se perdió en Cuba」(沒什麼大不了的)等
分類八:感情的事可以說「mejor estar solo que mal acompañado」(寧缺勿濫)、「poner los cuernos」(劈腿)等
分類九:隨時都可以說「O sea que…」(也就是說……)、「por cierto」(順帶一提)等
˙「字卡」與「程度分級」:
你是專注力稍縱即逝的現代人!沒問題,整個頁面只有字卡,想不集中專注力都難。每則字卡都標示所屬程度,而即使字卡中用了難一點的單字,也能用在簡單的對話情境中,讓你話一出口就說到對方心坎裡,不僅外顯程度立即提升,連母語人士也對你刮目相看。
例:
no tener abuela
自戀(貶義)
Nivel: A1
˙「情境」:
只用A、B兩句對話就讓你進入狀況!像和朋友對話般,時而吐槽、時而暖心,馬上了解使用情境。搭配音檔一快一慢的朗讀語速,更能有效練習聽力口說。
例:
A: Oye, yo soy el guapísimo chico de la clase. ¿Y por qué no tengo una novia?
A:聽著,我是班上最帥的男生,為什麼我會交不到女朋友?
B: Usted no tiene abuela.
B:您也太自戀。
˙「單字」:
將對話中的重點單字挑出來,並標示詞性、中文意思,不查字典也沒問題。
例:
tener (v.) 有、擁有
usted (pron.) 您
˙「補充」:
補充說明字卡或情境中用到的文法、同義詞或其他說法,並適時補充俗語、短句和片語的由來、背景故事等,讓你不只是背誦字卡還能長知識,印象加深加廣。
例:
no tener abuela 直譯是「沒有阿嬤」。西班牙阿嬤對自己的金孫總是讚不絕口,認為寶貝孫子女最美、最帥、最聰明。因此如果說一個人「沒有阿嬤」,意指這個人身邊沒有誇耀他的角色,所以必須大力地吹捧自己,延伸為一個人太自戀的意思。
分類一:心情好的時候可以說
1 de puta madre 太棒、太好(較粗俗)
2 estar para chuparse los dedos 好吃的、吮指的
3 ¡Cojonudo! 太讚了!
4 estar de vicio 好到上癮
5 ser de buena boca 胃口很好
6 Sarna con gusto, no pica. 隨遇而安。
7 ser pan comido 輕而易舉
8 ¡Qué guay! 酷耶!
9 estar rico 好吃
10 pasarlo bomba 玩得很開心
11 estar de cachondeo 開玩笑
分類二:不爽的時候可以說
12 tocar los cojones (某事或某人)令人厭惡
13 sacar ___ de quicio 對__生氣
14 Se le va la olla. 他抓狂了。
15 tener un día de perros 衰一整天、一整天不順
16 tener manía a alguien 總和某人過不去
17 Que le den. 去他的。
18 hablar a toro pasado 放馬後炮
19 Ya vale, basta. 好了啦。╱好了,夠了。
20 ser pesado 某人╱某事很煩
21 Me cago en la leche. 他媽的。(粗話)
22 No me molestes. 別煩我。
分類三:罵別人的時候可以說
23 no tener dos dedos de frente 很蠢、無腦
24 A mí qué. 關我屁事。
25 No me vengas con eso. 少來這套。
26 No seas mamón. 不要耍智障。(墨西哥諺語)
27 no tener abuela 自戀(貶義)
28 ser creído/a 自以為是
29 ¿En qué estabas pensando? 你腦子有洞?
30 ¡Ni hablar! 沒門╱休想!
31 mosquita muerta 虛偽;雙面人
32 ¡Eres un(a) inútil! 你(妳)真是個廢物!
33 tener mucha cara 厚臉皮
34 Vete a paseo. 滾╱滾開。
35 La cabra tira al monte. 狗改不了吃屎。
36 ¿A ti qué te importa? 關你屁事?
分類四:對別人好的時候可以說
37 ¡Mucha mierda! 祝你好運!
38 dar alas a alguien 給某人希望
39 Te queda bien. 你很適合。
40 ser un pedazo de pan 好人、好好先生
41 pillar un resfriado 感冒
42 Que te sea leve. 祝你一切順利。
分類五:驚訝的時候可以說
43 Esto pasa de castaño oscuro. 真的太扯了。
44 ¡Guau! 哇塞!
45 estar petado 滿滿都是人
46 saltar por los aires 完蛋了
47 ¡No me jodas! 真的假的!
48 estar loco de remate 瘋了
49 hacer una montaña de un grano de arena 小題大作、大驚小怪
分類六:跟朋友約的時候可以說
50 Me viene bien. 我OK。
51 hacer pellas 翹課
52 Se me han pegado las sábanas. 我睡過頭了。
53 Se me ha ido el santo al cielo. 我一時忘記╱我突然忘了。
54 a dos velas 沒錢
55 tener resaca 宿醉
56 de un tirón 馬上、瞬間
57 Hablando del rey de Roma 說曹操,曹操就到
58 dejar plantado/a 放鳥
59 ¡Como quieras! 隨便你!
60 tener mucho lío 有很多事情(工作)
61 costar un ojo de la cara 所費不貲
分類七:無聊懶散的時候可以說
62 no hacer ni el huevo 無所事事
63 sin ton ni son 沒來由;莫名
64 dar pereza a alguien [algo] 覺得懶、懶得做某事
65 tener pájaros en la cabeza 胡思亂想
66 darle a la sin hueso 嚼舌根;八卦別人
67 hacerse el sueco 裝傻
68 Voy a mi bola. 我不想管了。
69 ¡Qué más da! 反正沒差!
70 Sea lo que sea. 算了。╱就這樣吧。
71 más se perdió en Cuba 沒什麼大不了的
72 ser un coñazo 超無聊
73 estar en Babia 心不在焉
74 dar largas 推託、講講而已
分類八:感情的事可以說
75 Te quiero. 我愛你。
76 dar coba 甜言蜜語;討好某人
77 mejor estar solo que mal acompañado 寧缺勿濫
78 follar a alguien 打炮
79 hay tema 進一步的關係(一般指性關係)
80 tirar la toalla 放棄;認輸
81 poner los cuernos 劈腿
82 dejar de 放棄╱不要做
83 pasar el arroz 為時已晚;來不及了
84 tirar los tejos 搭訕
85 dar calabazas 拒絕追求者的告白
分類九:隨時都可以說
86 que yo sepa 據我所知
87 tener ganas de 想要
88 sin pegar los ojos 失眠
89 estar esmallao 餓爆
90 estar hecho polvo 快累死
91 O sea que… 也就是說……
92 quedarse frito 秒睡
93 acabar de 剛完成
94 llevar+tiempo+gerundio 持續做某事一段時間
95 tratar de 關於
96 un momentito 等一下
97 un montón de 很多、非常多
98 ponerse morado 吃太飽;好撐
99 por cierto 順帶一提
100 por si las moscas 以防萬一